==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། འགྱུར་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། འགྱུར་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མནྟྲ་རཀྵ་བྷྱཿ འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་སྔགས་སྲུང་མ་མོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བར་འདོད་པས། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་མ་མོའི་སྐུའམ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་སྟེགས་ལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་སྟེང་མཉྫི་ལ། མ་མོའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་དར་གདུགས་དང་བཅས་པའི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ལ་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམས། སློབ་དཔོན་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་དང་། བསྐང་རྫས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་ཏེ། བསྐང་བཤགས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ། ཕྲིན་བཅོལ་བསྡུས་ཙམ་བྱ། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ཏེ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་རྗེས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གསང་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ། ངེས་པའི་དོན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང་། རང་གི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་བསྟན་སྲུང་དབང་མོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཞེས་སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེར་གྱུར་པ་སྟེ། མཚན་དུ་རལ་གཅིག་མའམ་སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་
མོ་རཀ་གདོང་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད། གཙོ་བོ་ཁྲོས་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་དང་། གཞན་ཡང་ཨ་ཏི་དང་། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་བསྟན་ཅིང་། དེ་ལ་ཡི་དམ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་མ་མོ་རང་རྐྱང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲེག་པ་གཞན་གྱི་འཁོར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། སྔ་མ་སྟེ། དེ་ལའང་བཀའ

【汉语翻译】
七滴密藏之教护法魔母咒护法的传承授权前行，名为“金刚念珠”，不变教法胜利幢。
七滴密藏之教护法魔母咒护法的传承授权前行，名为“金刚念珠”，不变教法胜利幢。
七滴密藏之教护法魔母咒护法的传承授权前行，名为“金刚念珠”，存在如下：
顶礼上师金刚忿怒咒护法！
为欲修持文殊护法王、不死教法双运永续林巴的甚深伏藏七滴密藏之教护法咒护法魔母的传承授权，需在修持地点设置魔母圣像或圣物，在前方三角形黑色基座上，置曼殊室利像，魔母供品为红色三角形，装饰华丽，顶部安置圣像及锦旗。
前方供品处以药、血、供三类供品围绕布置。
导师自身瑜伽先行，依相应教法进行内外供养并加持：
吽！
观想虚空大乐等，修持生起次第及诵咒，供养加持物，忏悔供养，诵百字明咒，简略进行事业咐嘱。
以事业瓶盛满甘露，持神咒加持后，为弟子行沐浴仪式，遣除障碍，观想护轮，完成前行连接。
此处，密咒金刚乘教法总别及甚深大圆满教护法之主，究竟义中为胜者普贤王如来，为调伏恶众及护持自身教法，化现为智慧魔母教护法女王之身，名为“埃卡札蒂”，统领显现与实相之魔母空行众，称为单髻母或咒护法忿怒红面母。
此教法于甚深密续及大瑜伽、阿底瑜伽密续中宣说，修持方式有依本尊修及依护法修等多种，此处依护法修持。
修法分为单独修魔母及以其他骄慢者眷属修二种，此处为前者，即单独修魔母，依教法……英语翻译：
The Preliminary Connection for the Transmission Authorization of the Oath-Bound Protectress Mamo, the Mantra Protectress of the Seven Cycles of the Secret Drop, named "Vajra Rosary," Immutable Banner of the Teachings.
The Preliminary Connection for the Transmission Authorization of the Oath-Bound Protectress Mamo, the Mantra Protectress of the Seven Cycles of the Secret Drop, named "Vajra Rosary," Immutable Banner of the Teachings.
The Preliminary Connection for the Transmission Authorization of the Oath-Bound Protectress Mamo, the Mantra Protectress of the Seven Cycles of the Secret Drop, named "Vajra Rosary," is as follows:
Homage to Guru Vajra Krodha Mantra Raksha!
To practice the transmission authorization of the mantra-protectress Mamo of the profound treasure, the Seven Cycles of the Secret Drop, by the immortal teachings’ dual-transport Yungdrung Lingpa, the great protector Manjushri, place the Mamo’s statue or sacred object at the site, on a black triangular base in front, with a Manjushri image, and a red triangular Mamo torma adorned elaborately, topped with a statue and banners.
In front, arrange the torma offerings surrounded by medicine, blood, and general offerings.
The teacher, through personal yoga practice, makes outer and inner offerings according to the corresponding teachings and blesses them:
HUM!
Visualize the expanse of great bliss and others, practice the generation stage and mantra recitation, bless the offering substances, perform confession-offerings, recite the hundred-syllable mantra, and briefly issue activity commands.
Fill the activity vase with nectar, bless it with divine mantras, perform the bathing ritual for disciples, dispel obstacles, visualize the protection wheel, and complete the preliminary connection.
Here, the chief of all general and specific teachings of the Secret Mantra Vajrayana and the profound Great Perfection, in the ultimate meaning, is the Victorious Samantabhadra, who, to tame harmful beings and protect the teachings, manifests as the wisdom Mamo, the queen of teaching protectors, named Ekajati, ruling the hosts of Mamo and dakinis of appearance and reality, known as the Single-Tuft Mother or the wrathful red-faced mantra protectress.
This teaching is expounded in the profound secret tantras, Mahayoga, and Anuyoga tantras, with methods including practice as a deity or protector; here, it is practiced as a protector.
The practice is divided into solitary Mamo practice and practice with other arrogant beings’ retinues; this is the former, solitary Mamo practice, according to the teachings…备注：此翻译基于藏文原文，涉及密宗伏藏教法及魔母护法修持的传承授权仪轨，保留了宗教术语及仪式细节的准确性。专有名词（如“埃卡札蒂”）以音译为主，部分术语以解释性方式呈现以便理解。未完部分涉及后续修法细节，需进一步补充上下文。翻译注重保留原文的神圣性及文化背景。



【英语翻译】
The Vajra Rosary, a Supplement to the Empowerment of the Mamo Mantra Protector, the Dharma Protector of the Seven Cycles of Secret Bindu. Immutable Banner of the Doctrine.
 The Vajra Rosary, a Supplement to the Empowerment of the Mamo Mantra Protector, the Dharma Protector of the Seven Cycles of Secret Bindu. Immutable Banner of the Doctrine.
 Herein is the Vajra Rosary, a Supplement to the Empowerment of the Mamo Mantra Protector, the Dharma Protector of the Seven Cycles of Secret Bindu.
 Namo Guru Vajra Krodhi Mantra Raksha Bhyah. In order to perform the empowerment of the Mamo Mantra Protector, the Dharma Protector of the Seven Cycles of Secret Bindu, a profound treasure of Jamyang Khyentse Wangpo, the King of Dharma, the Immortal Two Teachings, Yungdrung Lingpa, in the place where it is to be performed, on a triangular dark blue platform in front of the Mamo's image or support, place a Mamo torma, a red triangle, adorned with ornaments, with an image of the deity and a silk umbrella on top. In front of it, arrange an offering torma surrounded by medicine, rakta, and offerings for the five senses. The master, preceded by his own yoga, blesses the outer and inner offerings according to the corresponding texts. HUM! Between the visualization of the space of great bliss and the recitation, bless the fulfillment substances. Recite the fulfillment and confession, and the hundred-syllable mantra. Perform a brief entrustment of activity. Bless the nectar-filled activity vase with the deity's mantra. Then, the student performs the ritual washing, dispels obstacles, and creates a protective circle. The special feature of the connection: Here, she is the chief of all the Dharma protectors of the general Secret Mantra Vajrayana teachings and the specific Great Secret Ati Yoga teachings. In the definitive sense, she is the Bhagavati Samantabhadri herself, who manifests as the Wisdom Mamo, the powerful Dharma protector, to subdue those who are difficult to tame and to protect her own teachings, and becomes the queen of the assembly of all the Mamos and Dakinis of existence, known as Ekajati. Her name is the One-Braided Mother or the Mantra Protector, the Wrathful
 Mother with the Rakshasa Face. She is mainly taught in the Secret Tantra of the Wrathful Mother, and also in various Ati and Maha Yoga tantras. There are many ways to practice her, either as a Yidam or as a Dharma protector, but here she is practiced as a Dharma protector. There are two ways to practice her: either as Mamo alone, or with other proud deities as her retinue. The former is the first.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིམ་པ་དུ་མ་མོད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་གངས་རིའི་ལྗོངས་སུ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་དྲངས་ཏེ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་སྲོལ་བཏོད་པའི་པཎ་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱེ་བྲག །སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དངོས་བྱོན་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཞེས་འཛམ་གླིང་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་མོ་མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་པོས་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་ལ། བཀའ་བབས་མཛོད་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་གསང་བ་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་
ཆེན་པོའི་ཆ་ཤས་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པ་ལས། བྱིན་རླབས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་ལམ། དབང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་བཀའི་སྲུང་མ་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་སྲོག་གཏད་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་སྲོག་དབང་ཞུ་བ་ལ་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བ་དགོས་པའི་ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ སོགས་ལན་གསུམ། དམ་བཅའ་ལས་མི་འདའ་བ་གནད་ལ་བོར་བའི་ཕྱིར་མནའ་ཆུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པར་མོས། དམ་ཆུ་བྱིན་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་གཉན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་སྒོམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་སེམས་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་བ། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུ་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ། མི་མགོ

【汉语翻译】
甚多出自伏藏清净法部的法统传承，此处所涉，乃是雪域高原之上，将光明大圆满三部的教法之车驾引来，开创虹身金刚道之三大班智达之中的一位。大译师贝若扎那真身降临的蒋贡法王，世间独眼，不死持教，永仲林巴，被誉为驾驭赡洲佛法大车的显密教法之主所授记，对于圆满一切佛法拥有自在权的大士。诸大传承宝库之精华，秘密甚深伏藏之法藏，其中被称为秘密明点七法的，加持和事业之根本上师和空行的甚深道。圆满灌顶和生圆次第，意义融汇，具有殊胜加持之力的教敕护法母众明咒护法的命托，首先献上曼扎，为了祈请而复诵。嘿汝嘎 德瓦等三遍。为了使相续完全清净而复诵此忏悔文。金刚上师等三遍。进入金刚乘之猛烈坛城而成熟灌顶，特别是为了求得金刚护法之护命灌顶，因为知晓不违越猛烈誓言之利害，而复诵此誓言承诺。 吽！上师本尊空行，谛听！等三遍。为了不违越誓言而击中要害，请赐予此誓水。赐予誓水。班杂 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，为了你们观修猛烈力量之本尊，降临智慧尊，如此观想。以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净。以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。
从空性之中，诸弟子从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）化为莲花，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为日轮之座，自心舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）化为莲花，以舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）为标志，完全转变，化为忿怒之王马头明王，身色红色，一面二臂。三眼圆睁，张口露齿。头发胡须眉毛燃烧。头顶上有绿色马头，发出马的嘶鸣声。右手持颅杖指向天空。左手期克印指向心间。人头

【英语翻译】
There are many lineages of transmission that come from the Terdak Nang's Dharma section. The present case is one of the three great scholars and masters who brought the chariot of the teachings of the three divisions of the Great Perfection of Clear Light to the snowy land, and established the tradition of the Rainbow Body Vajra Path. Jamyang Chökyi Gyalpo, the one-eyed lord of the world, the immortal holder of the two teachings, Yungdrung Lingpa, who is said to be the actual reincarnation of the great translator Vairochana, was prophesied by the master of the sutra and tantra teachings, the great chariot of Dharma in Jambudvipa, and is the great master who has dominion over all the victorious teachings. The essence of all the great transmission treasuries, the secret and profound treasure of Dharma, is the secret essence of the seven cycles. The root of blessings and activities is the profound path of the lama and the dakinis. The complete empowerment and generation-completion stages, the meaning is condensed, and the blessings are supreme. To entrust the life of the Dharma protector, the mother of the mantra protectors, first offer a mandala. In order to make supplications, repeat after me. Heruka Deva, etc., three times. In order to purify the lineage completely, repeat this confession. Vajra Acharya, etc., three times. Entering the fierce mandala of the Vajrayana and ripening the empowerment, especially to request the life empowerment of the Dharma protector of the Vajra, it is necessary to know the benefits and harms of not transgressing the fierce samaya, so repeat this vow. Ho! Lama, Yidam, Dakini, listen! etc., three times. In order to hit the point of not transgressing the vows, please bestow this oath water. Bestow the oath water. Vajra Samaya Hum! Then, in order for you to meditate on the fierce and powerful deity and invoke the wisdom being, meditate like this. Cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar). Purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature).
From the state of emptiness, the students transform from the syllable Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Pam) into a lotus, and from the syllable Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) into a sun disc. Their own mind, the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), transforms into a lotus, marked with the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), completely transformed into the wrathful king Hayagriva, with a red body, one face, and two arms. Three eyes wide open, mouth open, bared fangs. Hair, beard, and eyebrows blazing. On the crown of the head is a green horse head, neighing. The right hand holds a skull staff pointing to the sky. The left hand points a threatening finger at the heart. Human head

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞེངས་སྟབས་སུ་འགྱིང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་གི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱུང་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྤོས་རོལ་ཌཱ་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་
མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་སྲོག་གཏད་དངོས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ལྟེ་བར་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་གཏོར་མ་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་་་་་་གཏུམ་མི་བཟད་པའི་གཟུགས་ཅན། སྤྱན་གཅིག་ཚེམས་གཅིག་རལ་པ་གཅིག་ནུ་མ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་འགྱིང་ཞིང་སྐུ་ལ་སྦྲུལ་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ལས་མེ་ལྕེ་དང་། གཡུ་སྤྱང་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། འཇའ་སྤྲིན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་བཀླུབས་པ། འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་གྲངས་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད་པའི་དགྱེས་ཉམས་དང་ལྡན་པ། གསུང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཐུགས་བདེ་གསལ་གྱི་ངང་ནས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དགྱེས་
བཞིན་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་དང་། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་པར་བསམ་ལ་སྤོས་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་ཏེ། བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སོགས་ནས། བསྟོད་པའི་བར་གཏང་ལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་།

【汉语翻译】
以五干颅为头饰，以五十湿颅为项链。以八种尸林装束为庄严。双足一屈一伸，以傲然之姿立于怨敌之座。安住于智慧火焰熊熊燃烧之中，三处以金刚字三字标示。观想上师心间放射的光芒，如雨般降下，融入从法界自生大尸林中如禅定般的智慧尊，本尊咒语手印的形象，持续不断。
伴随着香、乐器、手鼓和铃声，念诵：嗡 班匝 卓达 哈雅 哲瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध ह्य ग्री वा हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha hya grī va hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，哈雅，颈，哇，吽，啪)。 嘉纳 阿贝夏 雅 阿 阿 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马转写：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，阿，阿)。
多多念诵，以赐予加持。 谛叉 班匝 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马转写：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住，金刚)使其稳固。然后是命依之物。从空性中，在前方虚空中，于大尸林中央，在劫末之火风燃烧翻滚的中央，在与虚空等同的三角深蓝色中央，在鲜血波涛汹涌的中央，在莲花日垫怨敌之座上，观想朵玛即是吉祥智慧母，咒语护法，身色如秋季晴朗的虚空般，一面二臂，具有愤怒、凶猛、不可思议的形象。具一眼一齿一发一乳。双足一屈一伸而立，身上有蛇、骨骼和珍宝的装饰。毛孔中发出火焰，放出无数的青狼和花豹。以彩虹云朵为上衣，身披虎皮裙。周围环绕着无数智慧业和世间母空行。一切都具有无与伦比的光辉和喜悦之态。口中发出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)和 呗 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马转写：bhyo，汉语字面意思：呗)的咒语声。心中安住于乐空不二的状态，欢喜地进行护持佛法的事业。
如亲眼所见般清晰的三处字的光芒，以及从上师吉祥黑汝嘎心间放射的光芒。观想智慧母及其眷属瞬间降临，伴随着香、乐器和歌声来迎请。 呗 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马转写：bhyo，汉语字面意思：呗)！ 从未生之普贤界中 等等，直到赞颂结束。将朵玛观想为本尊，放在额头上。以上师为对境，生起虔诚的渴望，由此彼之心间放出光芒。

【英语翻译】
Adorned with five dry skulls as a head ornament, and a necklace of fifty wet skulls. Decorated with the eight charnel ground adornments. With one leg extended and one bent, standing proudly on a seat of enemies and obstructors. Residing in the midst of blazing flames of wisdom, the three places marked with the three vajra syllables. Visualize that from the heart of the master, rays of light emanate, like rain, continuously descending and dissolving into the wisdom deities, mantras, and mudras, as if meditating from the spontaneously arising great charnel ground of the Dharmadhatu.
Accompanied by incense, music, drums, and bells, recite: OM VAJRA KRODHA HYA GRI VA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध ह्य ग्री वा हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha hya grī va hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hya, Neck, Va, Hum, Phat). JÑANA AVESHAYA A A (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马转写：jñāna āveśaya ā ā，English literal meaning: Wisdom, Enter, A, A).
Recite many times to bestow blessings. TISHTHA VAJRA (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马转写：tiṣṭha vajra，English literal meaning: Stay, Vajra) to stabilize it. Then, the life-bestowing substance. From emptiness, in the sky in front, in the center of the great charnel ground, in the midst of the raging and swirling fire and wind of the eon, in the center of the triangular dark blue equal to the sky, in the midst of the turbulent waves of blood, on a lotus sun seat of enemies and obstructors, visualize the torma itself as the glorious wisdom mother, mantra protector, with a body color like the extremely clear autumn sky, one face, two arms, with an angry, fierce, and inconceivable form. Possessing one eye, one tooth, one hair, and one breast. Standing with one leg extended and one bent, adorned with snakes, bones, and precious jewels. From the pores of her hair, flames emanate, and countless blue wolves and leopards are emitted. With rainbow clouds as an upper garment and a tiger skin as a lower garment. Surrounded by countless wisdom karma and worldly mother dakinis. All possessing incomparable splendor and joy. Uttering the mantra sounds of HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: HUM) and BHYO (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马转写：bhyo，English literal meaning: BHYO). With the mind abiding in the state of bliss and clarity, joyfully engaging in the activity of protecting the teachings.
The light rays of the syllables of the three places, clear as if seen with one's own eyes, and the light rays emanating from the heart of the master, glorious Heruka. Visualize the wisdom mother and her retinue arriving in an instant, and invite them with incense, music, and songs. BHYO! From the unborn Samantabhadra realm, etc., until the end of the praise. Place the torma, visualized as the deity, on the forehead. With devotion and longing for the master, light rays emanate from his heart.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 མདུན་བསྐྱེད་མ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་དེའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་བ་སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་སོགས་ནས། སྐུ་ཡི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྲོག༔ དམ་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་པར་བྱ༔ སྡོང་གྲོགས་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཞིག༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་རང་གཤེད་ཕོབ༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་སྲོག་ཡིན་ཏེ༔ སྲོག་གི་རྩ་བ་འདའ་དཀའི་དམ༔ ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པ་དང༔ འདོད་དོན་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཡེ་ཤེས་མ་
མོའི་སྐུ་དང་སློབ་མའི་ལུས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུ་ཡི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་སོགས་ནས། གསུང་གི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྲོག༔ སོགས་ནས། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་གསུང་དང་སློབ་མའི་ངག་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་གསུང་གི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྲོག༔ སོགས་ནས། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་ནི་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་བསྡུ་ན་
གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་ཆོག་པར་བྱས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ཡིན་པས་ཆོག་གོ །གང་ལྟར་མཐར། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐུ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙཱ་ན། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང

【汉语翻译】
观想迎请的本母激发其心续，从其额头发出白色光芒融入弟子的额头。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从尸陀林燃烧之处等，身之威力能力之命，托付于具誓子，助伴事业莫懈怠，违越誓言自戕击，空行之灌顶乃命也，命之根本难越之誓，如法持守之有缘者，如影随形伴随之，祈愿速疾成就所欲事业！ 玛玛 埃嘎扎智 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪 (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：玛玛 独髻 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪)！ 嘎雅 萨玛雅 班杂 惹恰 吽 (ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨོཾ，梵文天城体：kāya samaya vajra rakṣantu oṃ，梵文罗马拟音：kāya samaya vajra rakṣantu oṃ，汉语字面意思：身 誓言 金刚 守护 嗡)！ 如是行持，智慧本母之身与弟子之身无别，观想获得智慧本母之身之威力，此为身之随许。又将食子置于喉间，又以上师心间之光芒激发，迎请的本母及其眷属激发心续，从喉间发出红色光芒，融入弟子的喉间。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从尸陀林燃烧之处等，语之威力能力之命，等。玛玛 埃嘎扎智 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪 (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：玛玛 独髻 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪)！ 瓦嘎 萨玛雅 班杂 惹恰 阿 (ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨཱ，梵文天城体：vāka samaya vajra rakṣantu ā，梵文罗马拟音：vāka samaya vajra rakṣantu ā，汉语字面意思：语 誓言 金刚 守护 阿)！ 如是行持，智慧本母之语与弟子之语无别，观想获得智慧本母之语之威力，此为语之随许。又将食子置于心间，上师心间之光芒激发，迎请的本母及其眷属激发心续，从心间发出蓝色光芒，融入弟子的心间。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从尸陀林燃烧之处等，意之威力能力之命，等。玛玛 埃嘎扎智 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪 (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：玛玛 独髻 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽 啪)！ 泽达 萨玛雅 班杂 惹恰 吽 (ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta samaya vajra rakṣantu hūṃ，梵文罗马拟音：citta samaya vajra rakṣantu hūṃ，汉语字面意思：心 誓言 金刚 守护 吽)！ 这些是稍微广大的灌顶方式，若要简略，将食子置于三处，说一句即可，然因是伏藏原文，故可。无论如何，最后，具德智慧本母及其眷属，法身无量光，报身大悲寂怒，化身莲花生，空行益西措嘉，法王赤松德赞（742-797），大译师贝若扎纳，不死丹尼永，

【英语翻译】
Visualize that, having stimulated the mindstream of the front-generation mother, white light radiates from her forehead and dissolves into the student's forehead. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: Hūṃ)! From the burning charnel ground, etc., the life of the power and ability of the body, entrust to the son who possesses the vows, do not be negligent in the work of helping companions, if you break the vows, strike your own killer, the empowerment of the dakinis is life, the root of life is the oath that is difficult to transgress, for the fortunate one who holds it properly, accompany like body and shadow, may you quickly accomplish the desired purpose! Mama Eka Jati Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，English meaning: Mama One braid Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat)! Kāya Samaya Vajra Rakṣantu Oṃ (ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨོཾ，梵文天城体：kāya samaya vajra rakṣantu oṃ，梵文罗马拟音：kāya samaya vajra rakṣantu oṃ，English meaning: Body Samaya Vajra Protect Oṃ)! By doing so, the body of the wisdom mother and the body of the student become inseparable, and one believes that one has obtained the power and authority of the body of the wisdom mother, which is the subsequent permission of the body. Again, place the torma on the throat, and again, stimulated by the light from the heart of the teacher, stimulate the mindstream of the mother in front and her retinue, and red light arises from the throat. Visualize it dissolving into the student's throat. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: Hūṃ)! From the burning charnel ground, etc., the life of the power and ability of speech, etc. Mama Eka Jati Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，English meaning: Mama One braid Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat)! Vāka Samaya Vajra Rakṣantu Ā (ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཨཱ，梵文天城体：vāka samaya vajra rakṣantu ā，梵文罗马拟音：vāka samaya vajra rakṣantu ā，English meaning: Speech Samaya Vajra Protect Ā)! By doing so, the speech of the wisdom mother and the speech of the student become inseparable, and one believes that one has obtained the power and authority of the speech of the wisdom mother, which is the subsequent permission of speech. Again, place the torma on the heart, stimulated by the light from the heart of the teacher, stimulate the mindstream of the mother in front and her retinue, and blue light arises from the heart. Visualize it dissolving into the student's heart. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: Hūṃ)! From the burning charnel ground, etc., the life of the power and ability of mind, etc. Mama Eka Jati Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：mama eka jaṭi rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，English meaning: Mama One braid Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phat)! Citta Samaya Vajra Rakṣantu Hūṃ (ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵནྟུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta samaya vajra rakṣantu hūṃ，梵文罗马拟音：citta samaya vajra rakṣantu hūṃ，English meaning: Mind Samaya Vajra Protect Hūṃ)! These are done as a slightly more extensive empowerment, but if you want to condense it, place the torma in three places and say one sentence, but since it is a treasure text, it is okay. In any case, in the end, may the glorious wisdom mother and her retinue, Dharmakaya Limitless Light, Sambhogakaya Great Compassion Peaceful and Wrathful, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Dharma King Trisong Detsen (742-797), Great Translator Vairotsana, Immortal Tenzin Yung,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུང་གླིང་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་ཟློག་པ་དང་། དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། མི་འགྱུར་བའི་ཚེ་དང་། མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད། རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་ཐང་། ཐུབ་པར་དཀའ་བའི་མཐུ་སྟོབས་སྩོལ་བ་དང་། མདོར་ན་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཀའ་བསྒོས་མཐར། གཏོར་
མ་ལྷར་གསལ་བ་བྷྱོ་ཡིག་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་སྲོག་དང་སློབ་མའི་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་ལྟ་བའི་གདེང་བསྐྱེད་དེ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཟབ་གཉན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་བཀའ་དོག་པར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །སྤྱིར་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་དང་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བཅས་ཡབ་རྗེ་རིག་འཛིན་བླ་མ་འགྱུར་མེད་ཚེ་དབང་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་ཟབ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཞེས། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུན་གཟིགས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་ཤིང་དབང་ཁྲིད་ལུང་བཅས་དགྱེས་པས་བསྩལ་ཏེ་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་གཏེར་གཞུག་སྐྱོང་དགོས་པར་བཀའ་ཡིས་གཟེངས་བསྟོད་པས། རྗེ་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེས་ཡབ་རྗེའི་དྲུང་ནས་གསན་པར་ངེས་ཀྱང་། ཕྱིས་འཇམ་མགོན་དངོས་ལས་མཁན་ཆེན་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར། དེ་ལས་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་པདྨ་གླིང་པ། དེ་སྲས་འཇམ་མགོན་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ལས་བསྐྱར་ཏེ་གསན་སྐབས་བདག་ལའང་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པ་དང་། སྐྱེས་ཆེན་མང་པོའི་གཏེར་མཛོད་གསན་ཡིག་རྣམས་ལའང་འདི་ཉིད་མི་འདུག་ཅིང་། རྒྱལ་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆིངས་སུའང་མ་ཚུད་པས། ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྤེལ་ན་ལེགས་པར་མཆོག་གླིང་པདྨའི་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་སྒར་གྱི་བྱང་འདྲེན་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་འགྱུར་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བྲིས་པ་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་བྱས་པར་གྱུར་ཅིག། །།
གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། འག

【汉语翻译】
从仲林巴起，直至我等之怙主上师之间，所有根本与传承之具德上师圣者们，祈请您们不违越教令和誓言，作为此金刚弟子的护法，成办所有殊胜与共同之成就，作为助伴，守护并遣除外内密三者的障碍与不顺之方，诛灭所有怨敌、邪魔、邪引，赐予不变之寿命、无尽之受用、极度广大之权势、难以征服之威力，总之，祈请您们如意成办所有心愿。如是教敕后，将朵玛观想为明晰之天尊，蓝色的班杂（བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，bhryo，怖有）字化为光芒，融入弟子的心中，观想智慧空行母之命与弟子的心融为一体，生起见解之定解，而入于等持。如是甚深猛厉具加持故，务必珍重保密。总的来说，七支秘密明点以及三根本意集等，法王仁增上师不变持旺嘉措即是甚深伏藏之主。大译师毗卢遮那之化身全知罗珠塔耶以金刚语赞叹，并欢喜赐予灌顶、引导、口传等，以教令嘉奖必须守护三根本意集之伏藏。然至尊上师遍主蒋扬曲吉洛珠仁波切虽确定是从法王处听受，之后从蒋贡真身堪钦土登嘉灿沃热，再从伏藏师智美白玛林巴，其子蒋贡化身白玛图杰旺修处再次听受时，我也蒙受了恩德。众多大士之伏藏目录听闻记录中也没有这个，也未包括在嘉瓦空行多吉的灌顶仪轨中。为了甚深佛法的利益，若能附带介绍而弘扬则甚好，如是秋林白玛的埃旺法幢之引路人白玛扎西所劝请，不变丹贝嘉灿所写，愿为蒋贡上师之教法作出贡献！

七支秘密明点之教令护法咕噜咕咧本尊咒语护法的随赐引接金刚鬘，完。

【英语翻译】
From Drung Lingpa onwards, all the glorious and holy root and lineage lamas who have appeared up to our glorious protector lama, I pray that you do not transgress the commands and vows, act as protectors of this vajra disciple, accomplish all supreme and common attainments, act as companions, protect and dispel all obstacles and unfavorable aspects of the outer, inner, and secret three, destroy all enemies, demons, and misleading influences, grant unchanging life, inexhaustible enjoyment, extremely vast power, and invincible might and strength. In short, I pray that you fulfill all wishes as desired. After such command, visualize the torma as a clear deity, the blue Bhryo (བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，bhryo，Fearful) syllable dissolving into light and merging into the disciple's heart, contemplate the life of the wisdom dakini and the disciple's mind becoming one, generate certainty of view, and remain in equipoise. Thus, because it is profound, fierce, and endowed with blessings, it is essential to cherish and keep it secret. In general, the Seven Cycles of Secret Bindu and the Three Roots Mind Accomplishment, etc., the father lord Rigdzin Lama Gyurme Tsewang Gyatso himself is said to be the master of the profound treasure. The great translator Vairochana's emanation, Omniscient Lodro Thaye, praised him with vajra words and joyfully bestowed empowerment, guidance, and oral transmission, and praised with command that the treasure of the Three Roots Mind Accomplishment must be protected. Although the lord lama, the all-pervading Jamyang Chokyi Lodro Rinpoche, certainly heard it from the father lord, later, when I heard it again from Jamyang Kongtrul's actual incarnation, Khenchen Thubten Gyaltsen Ozer, then from the treasure revealer Drime Padma Lingpa, and his son Jamyang Kongtrul's emanation, Padma Thugje Wangchuk, I also received kindness. This is not found in the treasure catalogs and hearing records of many great beings, nor is it included in the empowerment bond of Gyalwang Khakyab Dorje. For the benefit of the profound Dharma, it would be good to promote it with an introduction. As urged by Pema Tashi, the guide of Chokling Padma's Ewam Dharma Encampment, written by Gyurme Tenpai Gyaltsen, may it be of service to the teachings of Jamyang Kongtrul Lama!

The Vajra Garland, an introduction to the subsequent granting of permission for the command protector Mamo Mantra Protector of the Seven Cycles of Secret Bindu, is complete.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱུར་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།",
  "chinese_translation": "不移教法之胜幢。",
  "english_translation": "The unwavering victory banner of the teachings."
}
```

============================================================

